Norwegian Preposition «på»: Semantic Categories and Tactics of Translation into English
DOI:
https://doi.org/10.28925/2412-2491.2025.259Keywords:
preposition, prepositional phrase, polysemy, translation, Norwegian, semanticsAbstract
The article presents a research of Norwegian preposition på semantics and the ways of rendering it into English. The objective of our research is the semantic classification of meanings of på in the original Norwegian text and the analysis of corresponding translations in the parallel corpus. The corpus for the research is the novel “Snømannen” (“Snowman”, 2007) by Jo Nesbø and its official English translation. The results show that Norwegian preposition på encompasses at least 14 semantic categories (spatial, temporal, attributive, part-whole related etc.) and are never rendered by the same equivalent. General conclusions prove that Norwegian preposition på possesses a vast spectrum of meanings, which demands the flexibility of translation tactics. Our research suggests a consistent classification of meanings of på and gives practical recommendations to translators regarding the choice of English equivalents.
Downloads
References
1. Baker, M. (1993). Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. In M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and technology: In honour of John Sinclair (pp. 233–250). John Benjamins.
2. Brugman, C. (1988). The story of over: Polysemy, semantics, and the structure of the lexicon. Garland.
3. Burholt Kristensen, L., & Sørensen, M.-L. L. (2023). På, i, for, or til – a comparative analysis of prepositions in the writing of L1 and L2 Danish users. Nordic Journal of Linguistics, 46(1), 95–120. https://doi.org/10.1017/S0332586522000258
4. Eide, K. M., & Kvist, T. (2015). Aspect and verbal prepositions in Norwegian. Nordlyd, 41(1), 89–112. https://doi.org/10.7557/12.3267
5. Johansson, S. (2007). Seeing through multilingual corpora: On the use of corpora in contrastive studies. John Benjamins.
6. Kristoffersen, K. E. (2008). The semantic structure of the Norwegian preposition mot. Nordic Journal of Linguistics, 31(2), 215–237. https://doi.org/10.1017/S0332586508001947
7. Lindstromberg, S. (2010). English prepositions explained (2nd ed.). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/z.157
8. Nesbø, J. (2007). Snømannen [1st ed.]. Aschehoug.
9. Nesbø, J., & Bartlett, D. (2011). The Snowman (D. Bartlett, Trans.). Knopf
10. Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Brill.
11. Szymańska, O. (2010). A conceptual approach towards the use of prepositional phrases in Norwegian – The case of i and på. Folia Scandinavica Posnaniensia, 11(1), 65–80. https://doi.org/10.14746/fsp.2010.11.06
12. Tungseth, M. E. (2006). Verbal prepositions in Norwegian: Paths, places and possession(Doctoral dissertation, University of Tromsø). University of Tromsø. https://hdl.handle.net/10037/248
13. Tyler, A., & Evans, V. (2003). The semantics of English prepositions: Spatial scenes, embodied meaning and cognition. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511486517
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Pavliuk A.V.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.