Теоретичні засади дослідження мультимодальних реалій у мовознавстві та перекладознавстві

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.28925/2412-2491.2025.258

Ключові слова:

національно маркована лексика, реалії, лінгвокультуреми, аудіовізуальний переклад, мультимодальність, адаптація, культурна специфіка

Анотація

У статті досліджуються теоретичні основи досліджень лексики з національним забарвленням, з особливим акцентом на концепції «реалій» як культурно-специфічних лексичних одиниць. Аналізується динамічний і контекстно-залежний характер реалій, їх класифікація та виклики, які вони ставлять перед перекладацькою наукою, зокрема в галузі аудіовізуального перекладу (АВП). Дослідження інтегрує теорію мультимодальності для вивчення взаємодії вербальних і невербальних елементів у перекладі реалій, підкреслюючи стратегії адаптації для досягнення культурної та функціональної еквівалентності. Узагальнюючи ключові перспективи лінгвістики та перекладознавства, ця стаття підкреслює значення реалій як культурних маркерів та необхідність використання тонких перекладацьких стратегій для збереження їхнього значення в різних культурах.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Посилання

REFERENCES

Baldry, A., & Thibault, P. J. (2006). Multimodal transcription and text analysis: A multimedia toolkit and coursebook. Equinox Publishing.

BBC. (2020). Boris Johnson's interview on coronavirus. British Broadcasting Corporation.

Eco, U. (1988). Semiotics and the philosophy of language. Indiana University Press.

Gotlieb, G. (1998). Subtitling. In M. Baker (Ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge.

Herbst, T. (1994). Synchronisation von Filmen: Zur Problematik einer translationswissenschaftlichen Beschreibung. In H. J. Rothe (Ed.), Übersetzungswissenschaftliche Beiträge: Festschrift für Heinz Göhring. Peter Lang.

Newmark, P. (1998). A textbook of translation. Prentice Hall.

Pisarska, A., & Tomaszkiewicz, T. (1998). Przekład audiowizualny. Wydawnictwo Naukowe UAM.

Thames. (1974). Edward Heath interview. Thames Television Archive.

Влахов, С., & Флорин, С. (1960). Непреводимото в превода. Реалии. Български език.

Downloads


Переглядів анотації: 29

Опубліковано

2025-12-01

Як цитувати

Lutsenko, R. (2025). Теоретичні засади дослідження мультимодальних реалій у мовознавстві та перекладознавстві . Studia Philologica, (2 (25), 114–131. https://doi.org/10.28925/2412-2491.2025.258

Номер

Розділ

Мовознавство