«Denglisch» as a Product of Globalized “Hybridization” of German

Authors

DOI:

https://doi.org/10.28925/2311-2425.2023.23

Keywords:

Обрані:Anglicism, neologism, Denglisch, borrowing, "hybridization" of language, linguistic culture

Abstract

This article addresses the phenomenon of Denglisch (namely English borrowings in present-day German) as a systemic "hybrid" factor in the development of the modern literary German language. Denglisch is believed to reflect the general tendency in the neology of the modern languages as well as dynamic mutations in their normative structures, impacted by globalized phenomena and processes of technological, cultural, ecological, linguistic and communicative nature. Denglisch demonstrates, on the one hand, the open character of a language system capable of modifying/updating itself. On the other hand, intensive penetration of English language signs into the German language systems causes "hybridization" of the latter. Intensive transformations observed within a relatively short period are understood as systemic mutations, mostly determined by the system’s structural and functional auto-optimization. Optimization driven by the principles of open systems’ saving energy and resources unfolds as reduction of systems’ basic surface and deep structures. Furthermore, intensive use of the optimized English verbal constructs, incorporated into the systems of various languages, German in particular, lead to the simplification of cognitive procedures and the gradual unification of linguistic cultures. Therefore, the English language may eventually turn into a planetary "common speech", while the national specific features of the German language are most likely to undergo further reduction.

Downloads

Download data is not yet available.

References

AL. (2023). Anglizismen Liste. Retrieved March 23, 2023, from https://www.contify.de/glossar/richtig-schreiben/anglizismen-liste/

Aleson, C. (2017). 1000 undwenigerunnötige Anglizismenim Deutschen. Retrieved March 09, 2023, from https://www.i-diom.at/1000-und-weniger-unnoetige-anglizismen-im-deutschen/

Alexander, N., von Festenberg, N., & Mohr, R. (2001). Welcome in Blabylon. Der Spiegel. 29, 160–163.

Busse, U. & Görlach, M. (2002). German. In M. Görlach (Hrsg.), English in Europe (S. 13–36). Oxford: Oxford University Press.

CD. (2023). Cambridge Dictionary. Retrieved February 11, 2023, from https://dictionary.cambridge.org/

Fagan, B. M. (1984). Clash of cultures. New York: Freeman.

Eisenberg, P. (2015). Anglizismen im Deutschen. In Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung und Union der deutschen Akademien der Wissenschaften (Hrsg.), Reichtum und Armut der deutschen Sprache. Erster Bericht zur Lage der deutschen Sprache (p. 57–119). Berlin & Boston: De Gruyter.

Elfers, A. (2021). Der Anglizismen-Index: Deutsch statt Denglisch. Paderborn: IFB Verlag Deutsche Sprache GmbH.

Glahn, R. (2000). Der Einfluss des Englischen auf gesprochene deutsche Gegenwartssprache. Eine Analyse öffentlich gesprochener Sprache am Beispiel von “Fernseh-deutsch”. Bern: Lang.

Katermina, V. V. (2017). Linguocultural Characteristics of English Mass Media Neologisms. US-China Foreign Language. 15(10), 617–624. DOI: http://dx.doi.org/10.17265/1539-8080/2017.10.003

Kolesnyk, O. (2021). The mythic multiverse through the scope of language: The “procedural anatomy” of verbal modelling. Cognitive Studies|Études cognitives. 21, Article 2447. DOI: https://doi.org/10.11649/cs.2447

Krämer, W. (2000). Modern Talking auf deutsch – ein populäres Lexikon. München: Piper.

Makhachashvili, R. K. (2014). Fenomenolohichna neoanhlistyka: teoretyko-metodolohichni zasady. Zaporizhzhia: ZNU (in Ukrainian).

Mizin, K. I. (2010). Comparo ergo sum or topical linguophilosophical outlook on the nature of comparison. Movoznavstvo. 1(253), 54–67 (in Ukrainian).

Mizin, K. I. & Kolesnyk, O. S. (2021). German Emotional Concepts of Safety, Protection and Comfort through the Prismof the Linguo-Cultural Opposition of Ordnung ‘Order’ – Chaos ‘Chaos’. Studia Philologica. 16, 18–29 (in Ukrainian). DOI: https://doi.org/10.28925/2311-2425.2021.163

Muhr, R. (2002). Anglizismen als Problem der Linguistik und Sprachpflege in Osterreich und Deutschland zu Beginn des 21. Jahrhunderts. In R. Muhr, B. Kettemann (Hrsg.), Eurospeak. Der Einfluss des Englischen auf europäische Sprachen zur Jahrtausendwende (S. 9–54). Frankfurt: Peter Lang.

Pöhm, M. (2023). Denglisch Wörter. Retrieved February 16, 2023, from https://www.rhetorik-netz.de/denglisch/

Rensman, L. (2004). Collective Guilt, National Identity, and Political Process in Contemporary Germany. In N. Branscombe, B. Doosje (Eds.), Collective Guilt: International perspectives (p. 204–223). Cambridge: Cambridge University Press.

Stark, F. (2010). Wie viel Englisсh verkraftet die deutsche Sprache? Die Chance zwischen Gobalisierungserfordernis und Deutschtümelei. Padeborn: IFB Verlag Deutsche Sprache.

Styshov, O. A. (2003). Ukrainska leksyka kintsia XX stolittia (na materiali movy zasobiv masovoi informatsii). Kyiv: VTs KNLU (in Ukrainian).

Published

2023-06-27

How to Cite

Мізін, К., & Колесник, О. (2023). «Denglisch» as a Product of Globalized “Hybridization” of German. Studia Philologica, 20(1), 33–47. https://doi.org/10.28925/2311-2425.2023.23

Issue

Section

Linguistics