Ukrainian Translation of English Lexicalized Constructions: A Case of BBC News and BBC News Ukraine Headlines

Authors

DOI:

https://doi.org/10.28925/2412-2491.2024.223

Keywords:

translation, lexicalized construction, headline, BBC News, BBC News Ukraine

Abstract

Drawing on the headlines from the BBC News and BBC News Ukraine websites, the paper seeks to identify the patterns of translating English lexicalized constructions consisting of fixed and non-fixed elements. The fixed component is considered to be a stable island of reliability that has a phonological form unchanged in different contexts, while the non-fixed component is dependent and selected according to the communicative situation. The paper is the first study finding that English lexicalized constructions in BBC News headlines are translated on the BBC News Ukraine website according to four semantic patterns: re-perspectivation, generalization or specification of the meaning of the Ukrainian components of the English lexicalized constructions, as well as grammaticalization. The implementation of the re-perspectivation pattern involves shifting the focus of attention from one feature of a referent in the original to a different one in the translation with the help of adjectives or nouns. Within the generalization translation pattern of English lexicalized constructions, the semantics of their components shifts from the basic categorization level, associated with the speakers’ perceptual experience, to the superordinate level involving generalization. According to the specification pattern, the semantics of the English lexicalized constructions’ components shifts in translation from the basic to the subordinate categorization level, focusing on the specific features of referents. The shifts in the categorization levels, characteristic of the generalization and specification translation patterns, results from the peculiarities of the British and Ukrainian worldviews brought about by the nations’ histories and lifestyles. The grammaticalization patterns render the English lexicalized constructions into Ukrainian by the prepositional structures denoting CONTAINER and by the relative structures specifying the features of referents.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ДЖЕРЕЛА

Антонюк, Г., Балашова, Т., & Ткачів, М. (2023). Способи відтворення синтаксичних конструкцій при перекладі з англійської мови на українську. Наукові записки Національного університету Острозька академія: Серія Філологія, 19 (87), 20–25. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/3921

Білик, O., Подоляк, З. (2020). Образні порівняльні конструкції та способи їх відтворення в українських перекладах (на матеріалі роману Дж. Мартіна «Гра престолів»). Вісник Міжнародного гуманітарного університету. Філологія, 3(46), 124–128. https://doi.org/10.32841/2409-1154.2020.46-3.29

Шилінська, І., Штохман Л., Молотай Л., (2023). Лексико-синтаксичні особливості перекладу науково-технічної статті. Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського, Серія: Філологія. Журналістика, 1(2), 221–225. https://doi.org/10.32782/2710-4656/2023.2.1/38

Albright, A. (2003). Islands of Reliability for Regular Morphology: Evidence from Italian. Language. Vol. 78. P. 684-709.

Benigni, V. (2015). Paradigmatic List Constructions. Patterns and Functions. Studi Slavistici. P. 209–237. https://doi.org/10.13128/Studi_Slavis-17977

Bidgood, A., Pine, J., Rowland, C., Sala, G., Freudenthal, D., & Ambridge, B. (2021). Verb argument structure overgeneralisations for the English intransitive and transitive constructions: grammaticality judgments and production priming. Language and Cognition, 13 (3), 397–437. https://doi.org/10.1017/langcog.2021.8

Chen, Y., Conroy, N. J., & Rubin, V. L. (2015). News in an online world: The need for an “automatic crap detector.” Proceedings of the Association for Information Science and Technology, 52(1), 1–4. https://doi.org/10.1002/pra2.2015.145052010081

Croft, W. (2022). Morphosyntax: Constructions of the World's Languages. Cambridge: Cambridge University Press.

Dąbrowska, E. (2010). Language, mind and brain. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Gunawan, H., & Sari, P. (2023). Semantic Review on The Reformulation As The Form of Clarification in Appositional Constructions. English Review: Journal of English Education, 11(1), 203–210. https://doi.org/10.25134/erjee.v11i1.7675

Hilpert, M. (2021). Ten Lectures on Diachronic Construction Grammar. Leiden, The Netherlands: Brill. doi: https:// doi.org/10.1163/9789004446793

Hoffmann, T. (2022). Construction Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.

Ivanytsia, I. (2020). Translation of German language participial constructions into Ukrainian based on official and business discourse texts. SWorldJournal, 04-04, 104–108. https://doi.org/10.30888/2663-5712.2020-04-04-055

Jiang, C., & Wen, X. (2022). Constructional network at work in second language acquisition. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education. 7(1). https://doi.org/10.1186/s40862-022-00140-x

Jiang, X. (2019). Challenges and Strategies in the Translation of News Headlines: A Cross-Cultural Perspective. Studies in Literature and Language. 19(1). P. 37–41. https://doi.org/10.3968/11275

Kuiken, J., Schuth, A., Spitters, M., & Marx, M. (2017). Effective Headlines of Newspaper Articles in a Digital Environment. Digital Journalism, 5(10), 1300–1314. https://doi.org/10.1080/21670811.2017.1279978

Leleka, T., Prykhodko, V., Plakhotniuk, N., Stakhmych, Y., & Chukhno, T. (2023). Peculiarities of translation of comparative constructions in English-language popular science discourse. Amazonia Investiga, 12(61), 342-347. https://doi.org/10.34069/AI/2023.61.01.34

Mohammed, A. A.-M., & Kadhim, B. J. (2023). Pragma-Translation Strategies of Emphasis Constructions in the Holy Quran. European Journal of Language and Culture Studies, 2(3), 6–14. https://doi.org/10.24018/ejlang.2023.2.3.93

Paul, W., Lu, Y. & Lee, T. (2020). Existential and locative constructions in Mandarin Chinese. The Linguistic Review, 37(2), 231-267. https://doi.org/10.1515/tlr-2019-2043

Potapenko, S. (2021). Globalising and localising translation strategies from rhetorical perspective: Rendering English headlines into Ukrainian. SHS Web of Conferences. 105, 02001. https://doi.org/10.1051/shsconf/202110502001

Rosch, E. (1978). Principles of categorization. In Allan Collins & Edward E. Smith (eds.), Readings in Cognitive Science, a Perspective from Psychology and Artificial Intelligence. Morgan Kaufmann Publishers. P. 312-322

Rudanko, J., & Rickman, P. (2022). Analyzing the Gerundial Patterns of prevent: New Corpus Evidence from Recent English. Canadian Journal of Linguistics/Revue Canadienne de Linguistique, 1–17. https://doi.org/10.1017/cnj.2022.4

Speranza, G., Pia, M., & Monti, J. (2023). Towards terminological resources tailored to the users’ needs: Terminology extraction based on appositive constructions. Digital Scholarship in the Humanities, 38(Supplement 1), 83–92. https://doi.org/10.1093/llc/fqad024

Spyropoulos, V. (2023). The Development of Absolute Participial Constructions in Greek. In: Lavidas, N., Bergs, A., van Gelderen, E., Sitaridou, I. (eds) Internal and External Causes of Language Change. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-031-30976-2_3

Thunes, M. (2017). The concept of “translation unit” revisited. Bergen Language and Linguistics Studies. 8(1). P. 241-259. https://doi.org/10.15845/bells.v8i1.1331

Tomasello, M. (2000). First steps toward a usage-based theory of language acquisition. Cognitive Linguistics. Vol. 11, №1/2. Р. 61-82.

Ungerer, T., & Hartmann, S. (2023). Constructionist Approaches: Past, Present, Future. Cambridge: Cambridge University Press.

Van Dijk, T. A. (1988). News as Discourse. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates.

REFERENCES

Antoniuk, H., Balashova, T., & Tkachiv, M. (2023). Sposoby vidtvorennia syntaksychnykh konstruktsii pry perekladi z anhliiskoi movy na ukrainsku. Naukovi zapysky Natsionalnoho universytetu “Ostrozka akademiia”: Seriia “Filolohiia”, 19(87), 20–25 (in Ukrainian). https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/3921

Bilyk, O., Podoliak, Z. (2020). Obrazni porivnialni konstruktsii ta sposoby yikh vidtvorennia v ukrainskykh perekladakh (na materiali romanu Dzh. Martina «Hra prestoliv»). Visnyk Mizhnarodnoho humanitarnoho universytetu. Filolohiia, 3(46), 124–128. (in Ukrainian). https://doi.org/10.32841/2409-1154.2020.46-3.29

Shylinska, I., Shtokhman L., Molotai L., (2023). Leksyko-syntaksychni osoblyvosti perekladu naukovo-tekhnichnoi statti. “Vcheni zapysky Tavriiskoho natsionalnoho universytetu imeni V. I. Vernadskoho”, Seriia: “Filolohiia. Zhurnalistyka”, 1(2), 221–225. (in Ukrainian). https://doi.org/10.32782/2710-4656/2023.2.1/38

Albright, A. (2003). Islands of Reliability for Regular Morphology: Evidence from Italian. Language. Vol. 78. P. 684-709.

Benigni, V. (2015). Paradigmatic List Constructions. Patterns and Functions. Studi Slavistici. P. 209–237. https://doi.org/10.13128/Studi_Slavis-17977

Bidgood, A., Pine, J., Rowland, C., Sala, G., Freudenthal, D., & Ambridge, B. (2021). Verb argument structure overgeneralisations for the English intransitive and transitive constructions: grammaticality judgments and production priming. Language and Cognition, 13 (3), 397–437. https://doi.org/10.1017/langcog.2021.8

Chen, Y., Conroy, N. J., & Rubin, V. L. (2015). News in an online world: The need for an “automatic crap detector.” Proceedings of the Association for Information Science and Technology, 52(1), 1–4. https://doi.org/10.1002/pra2.2015.145052010081

Croft, W. (2022). Morphosyntax: Constructions of the World's Languages. Cambridge: Cambridge University Press.

Dąbrowska, E. (2010). Language, mind and brain. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Gunawan, H., & Sari, P. (2023). Semantic Review on The Reformulation As The Form of Clarification in Appositional Constructions. English Review: Journal of English Education, 11(1), 203–210. https://doi.org/10.25134/erjee.v11i1.7675

Hilpert, M. (2021). Ten Lectures on Diachronic Construction Grammar. Leiden, The Netherlands: Brill. doi: https:// doi.org/10.1163/9789004446793

Hoffmann, T. (2022). Construction Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.

Ivanytsia, I. (2020). Translation of German language participial constructions into Ukrainian based on official and business discourse texts. SWorldJournal, 04-04, 104–108. https://doi.org/10.30888/2663-5712.2020-04-04-055

Jiang, C., & Wen, X. (2022). Constructional network at work in second language acquisition. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education. 7(1). https://doi.org/10.1186/s40862-022-00140-x

Jiang, X. (2019). Challenges and Strategies in the Translation of News Headlines: A Cross-Cultural Perspective. Studies in Literature and Language. 19(1). P. 37–41. https://doi.org/10.3968/11275

Kuiken, J., Schuth, A., Spitters, M., & Marx, M. (2017). Effective Headlines of Newspaper Articles in a Digital Environment. Digital Journalism, 5(10), 1300–1314. https://doi.org/10.1080/21670811.2017.1279978

Leleka, T., Prykhodko, V., Plakhotniuk, N., Stakhmych, Y., & Chukhno, T. (2023). Peculiarities of translation of comparative constructions in English-language popular science discourse. Amazonia Investiga, 12(61), 342-347. https://doi.org/10.34069/AI/2023.61.01.34

Mohammed, A. A.-M., & Kadhim, B. J. (2023). Pragma-Translation Strategies of Emphasis Constructions in the Holy Quran. European Journal of Language and Culture Studies, 2(3), 6–14. https://doi.org/10.24018/ejlang.2023.2.3.93

Paul, W., Lu, Y. & Lee, T. (2020). Existential and locative constructions in Mandarin Chinese. The Linguistic Review, 37(2), 231-267. https://doi.org/10.1515/tlr-2019-2043

Potapenko, S. (2021). Globalising and localising translation strategies from rhetorical perspective: Rendering English headlines into Ukrainian. SHS Web of Conferences. 105, 02001. https://doi.org/10.1051/shsconf/202110502001

Rosch, E. (1978). Principles of categorization. In Allan Collins & Edward E. Smith (eds.), Readings in Cognitive Science, a Perspective from Psychology and Artificial Intelligence. Morgan Kaufmann Publishers. P. 312-322

Rudanko, J., & Rickman, P. (2022). Analyzing the Gerundial Patterns of prevent: New Corpus Evidence from Recent English. Canadian Journal of Linguistics/Revue Canadienne de Linguistique, 1–17. https://doi.org/10.1017/cnj.2022.4

Speranza, G., Pia, M., & Monti, J. (2023). Towards terminological resources tailored to the users’ needs: Terminology extraction based on appositive constructions. Digital Scholarship in the Humanities, 38(Supplement 1), 83–92. https://doi.org/10.1093/llc/fqad024

Spyropoulos, V. (2023). The Development of Absolute Participial Constructions in Greek. In: Lavidas, N., Bergs, A., van Gelderen, E., Sitaridou, I. (eds) Internal and External Causes of Language Change. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-031-30976-2_3

Thunes, M. (2017). The concept of “translation unit” revisited. Bergen Language and Linguistics Studies. 8(1). P. 241-259. https://doi.org/10.15845/bells.v8i1.1331

Tomasello, M. (2000). First steps toward a usage-based theory of language acquisition. Cognitive Linguistics. Vol. 11, №1/2. Р. 61-82.

Ungerer, T., & Hartmann, S. (2023). Constructionist Approaches: Past, Present, Future. Cambridge: Cambridge University Press.

Van Dijk, T. A. (1988). News as Discourse. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates.

Downloads


Abstract views: 108

Published

2024-06-03

How to Cite

Дейкун, О. (2024). Ukrainian Translation of English Lexicalized Constructions: A Case of BBC News and BBC News Ukraine Headlines . Studia Philologica, 22(1), 30–45. https://doi.org/10.28925/2412-2491.2024.223