@article{Shmiher_2022, title={Заголовки літургійних книг як проблема відповідності у релігійному перекладі}, url={https://studiap.kubg.edu.ua/index.php/journal/article/view/421}, DOI={10.28925/2311-2425.2022.1897}, abstractNote={<p class="western" style="margin-left: 1cm; text-indent: 0.75cm; margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; orphans: 2; widows: 2;" lang="ru-RU" align="justify"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><em>Стаття представляє збіжні й розбіжні ознаки, закодовані у назвах богослужбових книг східного та західного християнства. Назви богослужбових книг, які розглядаються як предмет перекладу, розкрили надзвичайно яскраву та динамічну сутність деяких релігійних термінів. Усі умови історичного розвитку й літургійної практики ставлять перекладача в дуже скрутне становище, коли історичний контекст відіграє вирішальну роль у тлумаченні тексту та історичної правди. Типовий перекладач зазвичай вагається між вибором стратегії одомашнення чи очуження. У випадку з богослужбовими книгами його вибір може викликати неправильні асоціації, пов’язані зі зміною цільової конфесії. Ось чому порівняльна таблиця книг, які використовуються під час літургій у римському та візантійському обрядах, буде корисною для перекладачів, щоб зрозуміти літургійну практику іншої конфесії. Таблицю складено та перевірено на основі самих богослужбових книг в оригінальних виданнях і в перекладах англійською, українською та польською мовами, а також на основі богословських енциклопедій та інструктивних джерел. Така відповідність актуальна не лише для міжкультурної комунікації, де одна конфесія домінує над усією культурою нації, а й для міжконфесійної інтерпретації, коли в одній національній спільноті читацька аудиторія є конфесійно різноманітною і може генерувати поверхневе тлумачення літургійних практик кліру і вірників. </em></span></span></p> <p class="western" style="margin-left: 1cm; text-indent: 0.75cm; margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; orphans: 2; widows: 2;" lang="ru-RU" align="justify"><span style="font-family: Calibri, sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><em><strong>Ключові слова</strong></em></span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: medium;"><em>: літургійні книги, релігійний переклад, римський обряд, візантійський обряд.</em></span></span></span></span></p>}, number={1-2}, journal={Studia Philologica}, author={Shmiher, T.}, year={2022}, month={Груд}, pages={80–91} }